elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Castellano

El Màster en Traducció Medicosanitària de l’UJI renova l’acreditació en la Xarxa EMT de la Comissió Europea

    El Màster en Traducció Medicosanitària de la Universitat Jaume I de Castelló ha aconseguit la renovació de l’acreditació en la Xarxa EMT de la Comissió Europea, promoguda per la Direcció General de Traducció d’aquesta institució de la Unió Europea, que destaca els programes d’educació superior que compleixen els estàndards professionals i les demandes del mercat. En el cas d’Espanya, només en formen part sis universitats: Alcalá de Henares, Barcelona, UJI, Granada, Salamanca i Tarragona.

    El Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I va engegar en el curs acadèmic 2003-2004 aquest màster com un programa de postgrau propi que més endavant es va convertir en oficial. Durant les setze edicions realitzades ha donat resposta a un sector important del mercat de la traducció i ha obert una via d’inserció laboral per a l’estudiantant de Traducció que s’imparteix en la modalitat a distància.

    Els membres de la Xarxa EMT són seleccionats mitjançant convocatòries organitzades cada cinc anys. Els programes han de complir una sèrie de criteris rellevants per a la formació de professionals en traducció de qualitat com unes competències clau, accions de suport en la titulació com orientació professional, pràctiques, seguiment de les carreres laborals després de la graduació, o estadístiques laborals.

    A més, també es té en compte la cooperació amb institucions d’educació superior en l’àmbit internacional o la participació en xarxes nacionals; un sistema eficaç que assegure la qualitat o les activitats de recerca.

    European Master in Translation és un segell de qualitat per a programes universitaris de Traducció. El seu principal objectiu és millorar la qualitat de la formació de traductors i traductores per a millorar la integració en el mercat laboral de joves professionals de la llengua. Periòdicament es reuneixen per intercanviar bones pràctiques i cooperar en projectes concrets amb la finalitat d’innovar els seus currículums i mètodes d’ensenyament. També s’estableixen vincles amb la indústria lingüística per estar al dia dels últims desenvolupaments que afecten la formació en aquest sector.

    Pujar