El Máster en Traducción Médico-Sanitaria de la UJI renueva la acreditación en la Red EMT de la Comisión Europea
El Máster en Traducción Médico-Sanitaria de la Universitat Jaume I de Castelló ha conseguido la renovación de la acreditación a la Red EMT de la Comisión Europea, promovida por la Dirección General de Traducción de esta institución de la Unión Europea, que destaca los programas de educación superior que cumplen los estándares profesionales y las demandas del mercado. En el caso de España, solo forman parte seis universidades: Alcalá de Henares, Barcelona, UJI, Granada, Salamanca y Tarragona.
El Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I puso en marcha en el curso académico 2003-2004 este máster como un programa de posgrado propio que más adelante se convirtió en oficial. Durante las dieciséis ediciones realizadas ha dado respuesta a un sector importante del mercado de la traducción y ha abierto una vía de inserción laboral para el estudiantando de Traducción que se imparte en la modalidad a distancia.
Los miembros de la Red EMT son seleccionados mediante convocatorias organizadas cada cinco años. Los programas tienen que cumplir una serie de criterios relevantes para la formación de profesionales en traducción de calidad como unas competencias clave, acciones de apoyo en la titulación como orientación profesional, prácticas, seguimiento de las carreras laborales después de la graduación, o estadísticas laborales.
Además, también se tiene en cuenta la cooperación con instituciones de educación superior en el ámbito internacional o la participación en redes nacionales; un sistema eficaz que asegure la calidad o las actividades de investigación.
El European Master in Translation es un sello de calidad para programas universitarios de Traducción. Su principal objetivo es mejorar la calidad de la formación de traductores y traductoras para mejorar la integración en el mercado laboral de jóvenes profesionales de la lengua. Periódicamente se reúnen para intercambiar buenas prácticas y cooperar en proyectos concretos con el fin de innovar sus currículums y métodos de enseñanza. También se establecen vínculos con la industria lingüística para estar al día de los últimos desarrollos que afectan a la formación en este sector.