elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Castellano

Alumnat de la UA participa en la traducció de la base dades terminològica multilingüe més gran del món

Alumnat de la UA participa en la traducció de la base dades terminològica multilingüe més gran del món
  • Estudiants del grau de Traducció i Interpretació han traduït a l’espanyol més de tres-centes fitxes sobre conceptes ambientals

  • El projecte, titulat “Terminologia sense fronteres”, és una iniciativa del Parlament Europeu

 

Un total de trenta-set estudiantes de l’últim curs del grau de Traducció i Interpretació de la Universitat d’Alacant (UA) han participat en el projecte de col·laboració acadèmica titulat «Terminologia sense fronteres», per a la traducció a l’espanyol de fitxes de la Base de Dades Terminològica de la Unió Europea (IATE). Considerada la base de dades multilingüe més gran del món, conté més de set milions de termes i set-centes mil entrades i rep més de cinquanta-cinc milions de consultes a l’any. La participació de l’estudiantat de la UA ha consistit en la traducció a l’espanyol de més de tres-centes fitxes de terminologia especialitzada sobre medi ambient.

Les traduccions han sigut supervisades per la investigadora del grup Interculturalitat, Cognició, Interpretació, Traducció i Organització de la Interacció Comunicativa de la UA María López Medel. La professora explica que «el projecte obeeix a l’objectiu del Parlament Europeu de comunicar-se amb la ciutadania mitjançant un llenguatge clar, ampliant el contingut de la base de IATE». La UA és una de les tres universitats espanyoles que ha participat en el projecte, organitzat per la Unitat de Coordinació Terminològica de la Direcció General de Traducció del Parlament Europeu. El Departament de Traducció i Interpretació de la UA pertany a la prestigiosa Conférence Internationale Permanent d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes, l’associació internacional d’instituts universitaris de programes de Traducció i Interpretació més antiga i selecta del món.

Pujar