Palabras valencianas muy nuestras que no entenderán en el resto de España
Veamos algunas palabras que más allá de una conversación en valenciano son difíciles de entender y para traducir también pueden darnos algún que otro problema
El lenguaje tiene algunas curiosidades que nos pueden llevar a que, en ciertas situaciones, alguien no nos entienda. Los valencianos tenemos expresiones y palabras solo propias de nuestro idioma que más allá de las comarcas de la Comunitat Valenciana nadie entenderá.
¿Te has parado a pensar cómo pedirías una coca de tomata fuera de la Comunitat Valenciana? O si te refieres a que tu hijo está potroso, ¿sabrán a lo que te estás refiriendo?
Espardenya, mone o cremaet son algunas palabras valencianas que solo usamos en la terreta. Pero hay muchas más. Veamos algunas palabras que más allá de una conversación en valenciano son difíciles de entender y para traducir también pueden darnos algún que otro problema:
- Nano. Se refiere de manera coloquial a 'colega' y es una palabra que solo se usa en la Comunitat Valenciana.
- Motxo. Los valencianos usamos la palabra motxo para referirnos a la fregona.
- Entemós. Significa impertinente y es una palabra exclusiva en nuestra lengua.
- Empastre. Se refiere a una situación caótica y la Inteligencia Artificia se vuelve loca buscando una explicación. Si le pides que meta empastre en una frase, acaba refiriéndose a los 'empastes' de los dentitas.
- Rosquilleta. Esta palabra no tiene traducción, de hecho es autóctona de la Comunitat Valenciana e incluso la Real Academia de la lengua Española (RAE) no la tiene incluida. Lo más cercano es 'rosquilla'.
- Desficiós. Es un término coloquial que se utiliza principalmente en la Comunitat Valenciana, . No es una palabra común en el castellano, pero puede ser entendida por hablantes de español que estén familiarizados con el valenciano.
- Choparse. Es otra de las palabras que solo se usan en la Comunitat Valenciana, aunque el verbo que deberíamos usar es 'banyar-se'. En el resto de España se mojan, aquí 'ens xopem' o 'ens banyem'.
- Potroso. En valenciano lo usamos cuando nos referimos a que alguien 'llandós' o muy molesto. Ambos, tanto potroso como llandós son palabras muy valencianas que un castellanohablante no entenderá.
- Coent. En valenciano usamos esta palabra cuando nos queremos referir a que algún tipo de comida pica. Esta palabra no tiene traducción literal, por lo tanto es otra palabra muy valenciana.
- Coca. En valenciano es una masa hecha de harina, agua y aceite, sin embargo en castellano se refiere a una planta que se cultiva en América del Sur. Si pides una coca en la Comunitat Valenciana y alguien te escucha se sorprenderá de tus gustos.
- Encalar. ¿Quién no ha encalado nunca el balón en una terraza? En valenciano cuando usamos esta palabra nos referimos a esta situación que en castellano no entenderán, porque encalar para la RAE es blanquear con cal.
Y tú, ¿qué palabra valenciana usas que no entenderán en el resto de España? Puedes hacerla llegar a hola@elperiodic.com