elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Valencià

Éxito de participación en el curso de interpretación hospitalaria de la UA y hospitales Vithas

Éxito de participación en el curso de interpretación hospitalaria de la UA y hospitales Vithas
  • Ambas instituciones han clausurado hoy este curso de verano centrado en la eliminación de las barreras lingüísticas entre médico y paciente internacional

MÁS FOTOS
Éxito de participación en el curso de interpretación hospitalaria de la UA y hospitales Vithas - (foto 2)
Éxito de participación en el curso de interpretación hospitalaria de la UA y hospitales Vithas - (foto 3)
Éxito de participación en el curso de interpretación hospitalaria de la UA y hospitales Vithas - (foto 4)

La Universidad de Alicante y Hospitales Vithas finalizan hoy una formación conjunta centrada en la Interpretación médico sanitaria, en la que han analizado, durante tres jornadas, las claves para una comunicación eficaz y eficiente entre profesionales sanitarios y pacientes alófonos (que hablan una lengua diferente). Esta formación, enmarcada en los Cursos de Verano Rafael Altamira de la UA, ha contado con una alta participación con cerca de medio centenar inscritos que han abordado la eliminación de las barreras lingüísticas entre médico y paciente internacional.

El curso, dirigido por el profesor del Departamento de Traducción e Interpretación de la UA, Juan Miguel Ortega, ha tenido como objetivo dotar a las personas participantes de un marco de referencia que propicie una comunicación eficiente entre profesionales sanitarios y pacientes alófonos. Ortega explica que “en un ámbito como el de la salud una buena comunicación entre el personal sanitario y los pacientes resulta crucial para asegurar aspectos tan relevantes como el diagnóstico o la adherencia al tratamiento propuesto, así como para ofrecer a pacientes y acompañantes la mejor experiencia posible.

En el caso de pacientes alófonos esta comunicación presenta la dificultad añadida de la barrera idiomática, ante lo que cabe desplegar distintas soluciones, entre ellas, el recurso a intérpretes debidamente formados para trabajar en este entorno”. Ekaterina Breslavtseva, responsable de relaciones internacionales en los hospitales Vithas Alicante y Vithas Medimar, ha participado en la mesa de clausura del curso que ha abordado las oportunidades y retos de la asistencia sanitaria multilingüe en la Comunidad Valenciana, así como los perfiles de mediadores, intérpretes y asesores de salud, entre otros. Junto a Breslavtseva, la mesa redonda ha contado con las intervenciones de María Jesús Blasco Mayor, profesora de Interpretación de la Universidad Jaume I; Sandra Iñesta, supervisora de docencia y formación del Departamento de Salud de Alicante - Hospital General; Bernadette Margaret, paciente internacional y Beatriz Varona, médica de atención primaria. La vicerrectora de Cultura, Deporte y Extensión Universitaria, Catalina Iliescu, también profesora del Departamento de Traducción e Interpretación de la UA, ha moderado el encuentro.

Subir