William Shakespeare arriba al Paranimf de la UA amb el muntatge de TEADA Cómo gustéis
L’actriu de la Royal Shakespeare Company, Amanda Harris, dirigeix aquesta proposta teatral produïda per TEADA, protagonitzada per l’actor alacantí Alejandro Tous i amb traducció de John Sanderson
Actuen dotze estudiants del màster d’Art Dramàtic de la UA
El màster d’Art Dramàtic de la Universitat d’Alacant presenta al Paranimf el muntatge Como gustéis, de William Shakespeare, el pròxim dimecres 27 d’octubre a les 19 hores. Dirigida por l’actriu de la Royal Shakespeare Company, Amanda Harris, en una producció de TEADA protagonitzada per l’actor alacantí Alejandro Tous, l’obra arriba al Paranimf després de l’estrena el mes de juny passat al Teatre Principal. Les entrades estan disponibles en: veu.ua.es/entrades
Un repartiment de dotze alumnes del màster en Art Dramàtic de la UA, encapçalats per Alejandro Tous, posarà en escena aquesta versió de l’obra de Shakespeare, traduïda al castellà pel professor John Sanderson. L’obra és una de les comèdies més famoses de William Shakespeare: la història de Rosalinda, desterrada de la cort, que s’endinsa en el meravellós bosc d’Arden disfressada d’home. Però és molt més que això. És una història d’amor en les seues molt diferents formes; d’alliberament, i del que la llibertat t’ofereix; i també una obra sobre la mateixa naturalesa del teatre i la representació d’aquest.
Els contes de fades solen tenir un bosc com a ànima de la història, amb camins volàtils pels quals perdre’s i bruixes malvades que viuen a cases de gingebre. Como gustéis té més d’un sospir de conte de fades, però el bosc, el bosc d’Arden, no és una eina de maldat, és un lloc d’acollida que facilita les transformacions més felices. Aquesta obra és vacacional, amb sol, amb una palpitant vena realista que la travessa mitjançant els més famosos personatges, Jaques i Pedrusco.
Amanda Harris
Actriu teatral de la Royal Shakespeare Company, Amanda Harris va començar la marxa amb la companyia Cheek by Jowl i, de la mà de Declan Donnellan, amb qui va encarnar Desdemona a Otelo i a Marina a Pericles, a més de ser l’Andròmaca de Racine en les gires nacionals i internacionals. En el West End londinenc va interpretar altres personatges canònics creats per Shakespeare com Beatriu en Molt soroll per no res, Regan en El rei Lear i Lady Macbeth en Macbeth. I en la seua extensa relació professional amb la Royal Shakespeare Company també ha interpretat altres personatges shakesperians com Hermia i Titania en dos muntatges diferents d’El somni d’una nit d’estiu, Virgília en Coriolà, Catalina en La feréstega domada i Emília en Els dos nobles cavallers. També va fer el paper de Cecilia en Farses, de Tom Stoppard, i en televisió va interpretar Nancy a Oliver Twist, una producció de la BBC. L’any 2005 va guanyar el premi Laurence Olivier per la seua interpretació d’Emília en Otelo, i el 2007 va guanyar el premi Clarence Derwent pel paper com a Celia en Al vostre gust. Les seues interpretacions més recents, totes per a la Royal Shakespeare Company, han sigut com a Aeneas en Troilos i Crèssida (2018), Provost en Mesura per mesura (2019) i com Baptista en La feréstega domada (2019). Ha impartit docència en la British American Drama Academy (BADA) i l’escola de Creative and Performing Arts (CAPA), les dues a Londres, i a més al Shakespeare Institute i The Shakespeare Centre en Stratford-upon-Avon. En el màster en Art Dramàtic de la UA imparteix els mòduls de Memòria Sensorial i Presència Escènica i de Tècniques per a Tractar el Text Dramàtic.
Alejandro Tous
L’actor alacantí Alejandro Tous té una dilatada trajectòria en teatre, cinema i televisió. Professor d’Interpretació davant de la Càmera i L’Actor davant la Càmera: el Sistema d’Accions Físiques en el màster en Art Dramàtic UA. Entre els papers teatrals més recents, cal destacar el de McMurphy en Algú va volar sobre el niu del cucut (Jaroslaw Bielski, 2018) i el de Cliff en Cabaret (Jaime Azpilicueta, 2016). També ha actuat en obres com El temps i els Conway; Romeu i Julieta; Máquinahamlet; Macbeth i en Per què no?, entre d’altres. El seu paper principal cinematogràfic més recent ha sigut en Fishbone (Adán Aliaga, 2018) i Estándar (Fernando González 2020). També ha treballat en Working Progres; Ni pies ni cabeza; Carne cruda; Spinnin’; Los fantasmas de Goya; i Hable con ella. Respecte a les seues actuacions en televisió, és conegut pel paper protagonista en Yo soy Bea (2006-09). Ha interpretat recentment episodis d’Olmos y robles;. ¡Mujeres!; Mentes en shock; León Robles; Cuestión de sexo; Mis adorables vecinos; Negocios de familia; 7 Vidas; Los Serrano; Un paso adelante; Lobos; i Hospital Central; entre d’altres.
John Sanderson
John Sanderson és doctor en Filologia Anglesa per la Universitat d’Alacant. Director acadèmic del màster en Art Dramàtic Aplicat UA, en el qual és professor d’Història i Anàlisi de l’Art Actoral. Com a traductor teatral, s’han posat en escena les seues següents traduccions: 2014, traducció per a TEADA de La joven casta de Thomas Middleton, muntatge estrenat sota la direcció de Pollux Hernúñez el 9 de maig del 2014 al Teatre Arniches d’Alacant; 2011, traducció per a l’Aula de Teatre de la Universitat d’Alacant de Nit de reis, de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de Juan Luis Mira el 18 de maig del 2011 al Paranimf de la Universitat d’Alacant; 2007, traducció i adaptació amb Charlotte Moity per a Produccions Concha Busto de Cyrano de Bergerac, d’Edmond Rostand, muntatge estrenat sota la direcció de John Strasberg el 16 de març del 2007 al Palau de Festivals de Santander; 2005, traducció per a l’Aula de Teatre de la Universitat d’Alacant de Hamlet, de William Shakespeare, muntatge estrenat com Te invito a cenar, Hamlet, sota la direcció de Juan Luis Mira, en el XVIII Festival Internacional de Teatre Clàssic d’Almagro el 6 de juliol del 2005; 2002, traducció per a l’Aula de Teatre de la Universitat d’Alacant de Romeo i Julieta, de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de Juan Luis Mira en la VII Mostra Internacional de Teatre Universitari d’Orense el 28 d’abril del 2002; 1998, traducció per a Produccions Fila Siete SL (març 1998) de La tragèdia del Rei Ricard III de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de John Strasberg el 2 d’octubre del 1998 al Teatre Cervantes de Màlaga; 1998, traducció per a l’Aula de Teatre de la Universitat d’Alacant d’El mercader de Venècia, de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de Juan Luis Mira el 5 de març del 1998 en el Festival Internacional de Teatre Universitari de Lieja (Bèlgica); 1997, traducció per a Pez Luna Producciones de Molt de soroll per no res, de William Shakespeare, muntatge estrenat sota la direcció de Juan Carlos Corazza el 22 de març del 1997 al Teatre Cervantes d’Alcalá de Henares.