La XII Semana de la Traducción Audiovisual de la UJI abordará aspectos como la accesibilidad, la traducción de cómics y el doblaje
El Grupo de Investigación en Traducción y Medios Audiovisuales (TRAMA) del Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I de Castelló ha organizado la XII Semana de la Traducción Audiovisual, que se celebrará los días 11, 12 y 13 de noviembre de 2019 en dos ubicaciones: la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales y el Menador espacio cultural en el centro de Castelló.
La primera jornada contará con la participación de varios ponentes nacionales e internacionales como Tessa Dwyer de Monash University (Australia) quién impartirá un seminario sobre accesibilidad y cambios en la industria de los medios audiovisuales; o Paco Rodríguez de la Universidad de Córdoba y André Höchemer, traductor por su empresa Alemol, quien introducirán a los participantes en el mundo de la traducción de cómics.
También se realizará una mesa redonda donde antiguo alumnado del Grado en Traducción e Interpretación describirá cómo han sido sus experiencia de prácticas en empresas de traducción audiovisual y accesibilidad y se presentarán dos nuevos libros.
La segunda jornada contará con Vicenza Minutella de la Università di Torino, que abordará las estrategias en el doblaje italiano y Rocío Broseta de BBO Subtitulado que impartirá una charla organizada por AETI (Asociación Española Universitaria de Traductoras e Intérpretes en Formación) sobre el perfil de los profesionales de la traducción autónomos e impartirá un taller práctico sobre subtitulación.
Este año, las jornadas servirán de antesala en el Congreso de ITACA (Accesible Filmmaking for the Common Good: From the Ideas Conference), en que se reunirán investigadores, profesionales y expertos en diferentes áreas para resolver un reto común: la necesidad de producir material audiovisual inclusivo.