ALICANTE | SOCIEDAD

El Colegio de Traductores del Perú nombra “Miembro Honorario” a la profesora de la UA Chelo Vargas

ELPERIODIC.COM - 30/05/2024

Vargas, directora del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), ha recibido el reconocimiento en el III Congreso internacional de traducción e interpretación en Lima

La profesora de la Universidad de Alicante y directora del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), Chelo Vargas, ha sido reconocida con el galardón de “Miembro honorario” del Colegio de Traductores del Perú. El nombramiento le ha sido concedido en el transcurso del III Congreso internacional de traducción e interpretación, que el Colegio de traductores ha organizado esta semana en Lima, con el lema "Un mundo, muchas voces: el traductor e intérprete en la era digital". El congreso ha contado también con la participación de la profesora de traducción e interpretación Catalina Iliescu, vicerrectora de Cultura, Deporte y Extensión Universitaria.

Chelo Vargas Sierra 

Licenciada y doctora en Traducción e Interpretación (inglés), Máster en Terminología por el IULA (UPF) y Máster en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje por la Universidad de Cádiz. Es profesora titular del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante (UA) y miembro fundador del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), instituto que dirige en la actualidad. La trayectoria investigadora de Vargas Sierra se caracteriza especialmente por su carácter interdisciplinar y se vertebra en 3 ejes centrales: la terminología aplicada a la traducción; la lingüística de corpus y los lenguajes de especialidad; y las tecnologías de la traducción, ejes sobre los que tiene varios trabajos publicados y presentaciones en congresos. Es miembro de la junta directiva de la Asociación Española de Terminología (AETER) y ocupa la presidencia del Comité Técnico de Normalización 191 de Terminología. Junto a su actividad docente en la UA, participa como profesora invitada en diferentes másteres de carácter nacional (Máster de Terminología online del IULA, Máster en Tecnologías de la Traducción, ISTRAD) e internacionales (Maestría de Traducción, URP, Lima, Perú). En la actualidad es investigadora principal del proyecto “Digitalización, tratamiento y publicación en línea de recursos terminológicos multilingües abiertos con perspectiva de género en la sociedad digital” (DIGITENDER) financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación/Agencia Estatal de Investigación y por la Unión Europea “NextGenerationEU”/PRTR”. Además, es intérprete jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

 

MÁS FOTOS