L’UJI presenta les obres «La predicació de Sant Vicent Ferrer per les comarques de Castelló» i «El sopar dels erudits» a la Plaça del Llibre de València
Publicacions de la Universitat Jaume I ha presentat el 28 d’octubre a la Plaça del Llibre de València les obres La predicació de Sant Vicent Ferrer per les comarques de Castelló, de Tomás Martínez Romero, i El sopar dels erudits d'Ateneu de Nàucratis, de Rubén Josep Montañés, Jordi Sanchis i Jordi Pérez i coeditada amb Publicacions de la Universitat de València. Les presentacions han estat a càrrec de la professora de Traducció i Interpretació de l’UJI i acadèmica de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua Rosa Agost, i la directora de Publicacions de la Universitat de València, Teresa Ferrer, respectivament.
La publicació La predicació de Sant Vicent Ferrer per les comarques de Castelló, que s’inclou en la col·lecció «Biblioteca de les Aules» editada conjuntament amb la Diputació de Castelló, presenta materials i perspectives no tractades fins ara, amb sermons inèdits i noves contextualitzacions, com ara l’edició de nou sermons llatins predicats en diverses comarques castellonenques amb la traducció actual corresponent i un bon nombre d’explicacions que en faciliten la lectura. Tot això permet una aproximació a la realitat del personatge de Vicent Ferrer, qui va predicar per les comarques de Castelló el 1410, de camí cap a Múrcia i Castella, i el 1413, després de passar la Quaresma a València i abans de començar un itinerari per les Illes Balears.
D’altra banda, El sopar dels erudits, prologat pel professor Joan F. Mira, forma part de la col·lecció «Estudis Filològics» dirigida pel professor Lluís Meseguer. Es tracta d’una traducció al valencià, amb notes, dels tres primers llibres del convit d'Ateneu de Nàucratis, obra en prosa (ss. II-III dC) en 15 llibres, que narra, seguint el patró del diàleg platònic, el sopar i posterior simposi d’un grup d’erudits a Roma. En el desplegament d’erudició constant que suposa aquesta conversa, se citen notícies, autors, títols i fragments d’obres avui perdudes i de moltes de les quals aquesta és l’única font.
Les citacions pertanyen a gèneres i temàtiques molt diverses, que van des de la literatura científica (medicina, zoologia, botànica) a la lírica arcaica i, especialment, la poesia dramàtica, sobretot la comèdia. A banda, doncs, de l’interés literari dels esmentats texts, aquesta obra constitueix una valuosíssima font d’informació sobre nombrosos aspectes de les cultures grega i romana de l’Antiguitat. La traducció va precedida per un estudi introductori i una bibliografia selectiva i actualitzada.