elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Valencià
Por Ángel Padilla
Yo, animal - RSS

Poema «Los cosechadores», del poemario 'Camino / The Path'

    FOTOS
    Poema «Los cosechadores», del poemario 'Camino / The Path'- (foto 1)

    LOS COSECHADORES

    Esta es la cosecha. Aquí lo tenéis: nada
    Todo lo que vuestras manos han sembrado
    de sol a sol
    los azadones de vuestros dedos
    los tuétanos abiertos de vuestros dedos
    en la tierra: nada

    El terrateniente hablaba desde una montaña de jacos
    muertos que se habían vuelto amarillos
    y olían a amor

    Señaló al norte,
    Señaló al sur, al este, al oeste con el índice ensortijado en
    oros: nada, veis?, nada

    Los cosechadores callaban en un sueño de nieve

    Y tú, amor, avanzaste hacia el patrón
    Yo soy una mujer, dijiste los pájaros volaban

    Y yo me puse a tu lado: Yo soy un hombre

    El terrateniente se hizo viento Los caballos amarillos
    despertaron como primavera los pájaros volaban

    Los cosechadores veían los campos llenos de frutos los
    almendros en flor ellos eran los campos llenos de frutos
    los almendros en flor

    Tú y yo nos besamos,
    esta es la cosecha

    Yo soy una mujer
    Yo soy un hombre

    ["Los cosechadores" pertenece al poemario "Camino / The Path" (Hispanorama ediciones, 2014), edición bilingüe, castellano-inglés]

    DE LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS: MARGARITA LÓPEZ MORENO :

    THE HARVESTERS

    This is the harvest. Here you have it: nothing
    All what your hands have sowed
    from sun to sun
    the roasting spits of your fingers
    the open marrow of your fingers
    on the earth, nothing.

    The landowner was speaking from a a mountain of dead
    horses that had turned yellow
    and smelled of love.

    He signaled to the north.
    He signaled to the south, to the east, to the west with his
    index curled
    in gold, nothing, do you see?, nothing

    The harvesters were quiet in a dream of snow

    And you, love, stepped toward the boss
    I am a woman, you said the birds were flying

    And I stood beside you: I am a man

    The landowner turned into wind The yellow horses
    woke up like spring the birds were flying

    The harvesters saw the fields full of fruits the
    almond trees in bloom they were the fields full of fruits
    the almond trees in bloom

    You and me kissing,
    this is the harvest

    I am a woman
    I am a man

    Elperiodic.com ofrece este espacio para que los columnistas puedan ejercer eficazmente su derecho a la libertad de expresión. En él se publicarán artículos, opiniones o críticas de los cuales son responsables los propios autores en tanto dirigen su propia línea editorial. Desde Elperiodic.com no podemos garantizar la veracidad de la información proporcionada por los autores y no nos hacemos responsables de las posibles consecuencias derivadas de su publicación, siendo exclusivamente responsabilidad de los propios columnistas.
    Subir