elperiodic.com
SELECCIONA IDIOMA
Valencià

Un informe de la VIU lamenta las “reticencias” del sector judicial español en la aplicación de la interpretación a distancia

  • Afirma que la facturación generada por la interpretación telefónica ha crecido un 70 % en los últimos años hasta alcanzar los 1.100 millones de euros

El colaborador experto en Traducción e Interpretación de la Universidad Internacional de Valencia y consejero experto para la Unión Europea, Gabriel Cabrera, ha señalado que asistimos a una “revolución” de la interpretación a distancia, una modalidad que está creciendo de forma exponencial y que “triunfa” en el sector público en áreas como Sanidad, Emergencias o atención al ciudadano, por lo que ha lamentado la “reticencia” del sistema judicial a contar con intérpretes que no se encuentran físicamente en la sala.

Al respecto ha señalado que “está costando su inclusión en contextos” tan determinantes en la sociedad como la Justicia por lo que ha defendido su implantación en este sector así como la participación de intérpretes en la formación de personal judicial y funcionarios públicos ya que la interpretación en los servicios públicos en cualquier de sus modalidades es “una responsabilidad compartida por todos los actores”.

Así se desprende del informe elaborado por el experto Gabriel Carrera sobre “La interpretación a distancia: nacimiento, maduración y proyección de futuro”, donde aborda la progresión que ha seguido este tipo de interpretación y analiza las posibilidades de futuro que la interpretación a distancia ofrece a escala mundial.

En contra de esta postura, ha explicado, La Unión Europea ha dado “un gran paso” al incluir la Directiva Europea 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al derecho la interpretación y la traducción en los procesos penales, incluidas sus modalidades por videoconferencia o telefónica y matiza que “se permitirán cuando proceda el uso de tecnologías de la comunicación como la videoconferencia, el teléfono o Internet, salvo cuando se requiera persona física”.

El estudio sitúa el nacimiento de la interpretación simultánea de conferencias durante los conocidos Juicios de Núremberg de la Segunda Guerra Mundial, gracias a los avances tecnológicos, los mismos avances que permitieron gestar la interpretación a distancia en Australia en 1973, como respuesta a la necesidad de comunicación de los grandes flujos migratorios a mediados de siglo.

Actualmente, ha añadido, este tipo de interpretación a distancia (ya sea telefónica o por videoconferencia) ha evolucionado de la mano de la tecnología de manera que hoy está muy vinculada a los servicios públicos, fundamentalmente en el ámbito sanitario y del servicio de emergencias aunque la internacionalización del sector privado le ha dado un empuje a la profesión.

Tanto es así que, en una década el mercado mundial de la interpretación telefónica ha crecido un 70 % al pasar de 634 millones en 2007 a los 1.100 actuales. Progresión similar a la experimentada por la interpretación por videoconferencia, cuyo saldo de facturación alcanzará este año los 2.000 millones de euros, un 400 % más que en 2013 (cuya cifra de negocio llegó a 370 millones), gracias, en gran parte, a la progresiva modernización de los juzgados de todo el mundo, lo que demuestra que la Justicia, en muchos países menos en España, tira de esta modalidad.

Subir